Клуб поэзии
четверг, 8 июня 2017 г.
пятница, 8 июля 2016 г.
Анонс - Крылов
Дорогие друзья!
Клуб поэзии (основан в 1979 году на физическом факультете МГУ) продолжает сезон 2015/2016 года!
Новые знакомые и незнакомые имена, новые поляны стихов и музыки.
Следующее заседание клуба состоится 8 июля 2016 года, в пятницу.
Сбор гостей: в 18-00 (чай, кофе, показ маскарадных костюмов – у кого будут!), начало обсуждения в зале – 18-30.
ТЕМА:
ВСЕ МЫ — ГЕРОИ БАСЕН И.А.КРЫЛОВА!
Нас ждет Тургеневская гостиная одноименной библиотеки-читальни. Анонс на сайте Тургеневки:http://turgenev.ru/3977
Адрес: Бобров переулок, 6. Проезд – метро Чистые пруды, Тургеневская или Сретенский бульвар.
Мы давно собирались почитать Крылова и поговорить о нем. Легендарный баснописец, "истинно русский поэт" по определению А.С.Пушкина и — наш домашний "дедушка Крылов". Родился в Москве, прославился Петербурге… Переводил Лафонтена и Эзопа… Был лентяем, обжорой, и так далее, и так далее… Так ли это? Иногда НЕ СОВСЕМ, а иногда и совсем НЕ ТАК – при ближайшем рассмотрении! Крылов оставил нам множество загадок, которые мы попробуем разгадать в ходе подготовки и проведения нашего поэтического вечера. 8 июля нас ждут конкурсы на лучший маскарадный костюм персонажа Крылова и на лучшее чтение басни!
С участием детей, актеров и абитуриентов актерских факультетов!
Смотрите открытое событие в сети фейсбук, где можно отмечаться и знакомиться с публикациями по теме, оставлять свои комментарии:
В то же время хотел бы заметить, что в наших планах нет и не было «привязки» к той или иной социальной сети. Многие из вас не пользуются или мало пользуются ими, и мне хотелось бы особо подчеркнуть радость живого непосредственного общения с избранными своими адресатами: пусть по электронной почте, по телефону, а лучше, конечно, лично! Нам предстоит необычное, открытое и веселое мероприятие, так что Вы вполне можете переслать это пригласительное письмо или сами пригласить прийти своих друзей, особенно с детьми. Будем рады!
Сообщайте о своих планах и идеях. Мы при встрече сможем кратко обсудить дальнейшие планы Клуба поэзии. Непременный девиз которого: безграничная любовь к поэзии + дружелюбие!
Итак, наш герой – Крылов, и все мы – его герои! До встречи!
Тимур Семенов
пятница, 3 июня 2016 г.
Йейтс - итоги
Дорогие друзья!
Состоялось заседание Клуба поэзии "Йейтс. Кот и Луна". Это был прекрасный вечер - в уютных залах библиотеки им. А.П. Чехова. Много стихов, размышлений и открытий. Юмора и неожиданных идей, споров.
Многие из вас участвовали, кто-то не смог придти. Сразу приведу ссылки, пройдя по которым вы сможете найти фото, видео, афишу вечера, много разных вариантов переводов шедевров Йейтса, в том числе, подготовленных непосредственно к нашему вечеру Станиславом Айдиняном и Любовью Медниковой. Несколько их волшебных строк я приведу ниже.
Итак: открытые всем страницы:
мероприятие по Йейтсу Клуба поэзии в фейсбуке (здесь будет продолжена публикация отзывов, фотографий, стихов и видео) https://www.facebook.com/events/1083169885077835/
Сообщество "Клуб поэзии" в ФБ https://www.facebook.com/clubpoet/
Поклон от всех нас, участников Клуба, нашим гостям - Валерию Корчагину, Александре Орловой, Борису Фридману, Алле Рахманиной. Вы все выступали прекрасно! Всех вас, дорогие наши друзья, мы числим в рядах постоянных участников Клуба.
Отдельное спасибо Владу Петрову и Ирине Чернышовой. За стихи, за фото, а главное — за прекрасное настроение, за вдохновляющее любопытство и юмор, которые всегда клубятся вокруг вас.
Конечно, вечер бы не состоялся без поддержки — словом и делом — и художественного вкуса Елены Пахомовой и Татьяны Семеновой. Их добрых дел не перечислишь. Браво!
Простите, кого я не назвал… Поверьте, это здорово, что вы пришли, или просто поддержали письмом, как прекрасный поэт русской Америки Инна Богачинская.
В нашем вечере было скрыто много сюрпризов. Кроме чтения стихов и разговоров о поэзии и биографии Йейтса, кроме наших любимых тем сопоставления зарубежных и отечественных поэтов, или темы "поэт и революция", "поэт и война"… кроме вечной темы роковой возлюбленной поэта…
Во-первых, конечно, это тема livre d'artiste, буквально неотступная с январского нашего вечера по Зданевичу в ГМИИ. Краткая лекция Бориса Фридмана, потом дискуссия, множество образов, сведений, мыслей. И вывод о "сопряженности" (Б.Ф.) художественного жанра livre d'artiste и поэзии. Об этом надо отдельно писать.
Была и презентация самих книг в жанре livre d'artiste, творений Валерия Корчагина - художника, который на пути к графическому воплощению философских стихов Йейтса пришел к необходимости самому сделать новые переводы. И сделал прекрасно! Читайте на наших интернет-ресурсах. Вместе с Валерием сотворила выставку отдельных листов со стихами и графикой Александра Орлова. Оформлено всё так любовно и профессионально, как на настоящей музейной экспозиции. Приходите посмотреть - до четверга включительно наша выставка доступна в Культурном центре Чеховки.
Сюрпризом для многих были рассказы об увлечении Йейтса мистикой, о колдовском характере его символизма. И чтение отрывков из таких вещей, прозаических, как статья У.Йейтса "Ведьмы, колдуны и ирландский фольклор". Удивительно, как мистика Йейтса органично связана с его изучением ирландского фольклора, знанием природы, жизни простых людей. А значит, пронизана простыми смыслами и чудесным юмором! Вот образчик стиля: "Когда она ложилась спать, то никогда не знала, в какие края унесется до рассвета..." (это об обычной женщине-ведьме, см.публикацию в мероприятии).
Вот, по традиции, несколько цитат из отзывов участников вечера.
Екатерина Дедкова: "Спасибо Клубу Поэзии! Благодаря вам я узнала поэта Йейтса! Его стихотворение "Кот и луна" - это Булгаковский мистицизм, "Мастер и Маргарита" в стихах. Очень интересно узнавать подробности биографии - чем жил поэт, что его вдохновило на написание этих строк. Еще и особенности эпохи, жанры искусства того времени в целом. И как приятно слушать стихотворения в исполнении участников Клуба, знакомиться с переводчиками и разными вариантами перевода…"
Любовь Медникова:
"МАГИЧЕСКИЕ РИФМЫ ЙЕЙТСА
На встрече Клуба поэзии Татьяна задала вопрос, что открывается переводчику в процессе перевода.
Ответ был озвучен примерно, чем лучше авторский перевод, тем больше отрыв от оригинала. Но тогда это уже переложение текста, не перевод.
Данный текст (речь идет о знаменитом стихотворении "He wishes for the cloths of Heaven" - Т.С.)традиционно трактуют: богатства - под ноги женщине. Только пусть пощадит хрупкие мечты (добавьте) поэта!
Возможно, Йейтс о своем. Вот Евангелие, а вот мистика-эзотерика. Для тех, кто сегодня идет в храм - это самое мучительное противоречие: вера - выстроенная иерархия ценностей, и мятежный разум человеческий вкупе с мистикой (Я - сам себе бог и повелитель).
Текст Уильяма Йейтса - поиск пути, метания между Священным Писанием и эзотерикой Елены Блаватской с магией гороскопов и спиритических сеансов, загробной реальности - поди откажись.
(На сайтах указана и опровергнута схожесть с Деяниями апостолов, глава 3,6-8, сцена исцеления больного: "серебра и золота нет у меня; а что имею, то даю тебе: во имя Иисуса Христа Назорея встань и ходи."/"I have no silver and gold, but what I do have I give to you. In the name of Jesus Christ of Nazareth, rise up and walk!"?)
Музыку строки - ритм ударных слогов (английского) соблюсти трудно; тот, что выдерживаем при переводе песен.
Привлекают параллели слов, двойные и тройные.
А что если dreams - не просто сны и мечты, а любовь к поэзии, дыханье муз?
Cloths - одежды, облачения, при обсуждении на сайтах склоняются к ‘плащ’, добавим ‘плат, покров’, в сочетании с Light Свет, который и свет golden and silver - золотистый, серебритый от дневных лучей, здесь небесами вышитый плащ-плат, и blue dim dark темный синий мутный от свечения ночи - метания между днем и ночью; а все одно к ее ногам, но в надежде, что пощадит поэта.
Заглавие в традициях: ‘Цезарь повел свои полки’ - пишет Цезарь о себе. Заглавие тоже похоже на цитату. ‘Желал небесного покрова’. Покров Небесный - Богом данный, райский...
Наконец найдено; строки стали моими, в них - что понятно мне, а Вам?"
Вы уже поняли, что речь идет еще об одном сюрпризе - о фейерверке переводов, споров и размышлений вслух о проблемах перевода стихов. Особенно — с английского.
Вот несколько искр из этого фейерверка. Прямо здесь и сейчас. Так перевела Любовь Медникова.
He wishes for the cloths of Heaven —Взалкал Небесного Покрова
Had I the heaven's embroidered cloths,
Enwrought with golden and silver light,
The blue and the dim of the dark cloths
Of night and light and the half-light,
I would spread the cloths under your feet:
But I being poor have only my dreams;
I have spread my dreams under your feet;
Tread softly, because you tread on my dreams.
Сшить бы небесных оттенков плат,
Лучащий злато-сребристый свет,
Бликов ночных сине-черный плат
Скрыть цвет и свет, близкий рассвет,
Постлал бы плат на твоем пути,
Благам предпочтя благосклонность муз;
Склонившихся муз не обидь в пути
Всех проще обидеть склоненных муз.
Enwrought with golden and silver light,
The blue and the dim of the dark cloths
Of night and light and the half-light,
I would spread the cloths under your feet:
But I being poor have only my dreams;
I have spread my dreams under your feet;
Tread softly, because you tread on my dreams.
Сшить бы небесных оттенков плат,
Лучащий злато-сребристый свет,
Бликов ночных сине-черный плат
Скрыть цвет и свет, близкий рассвет,
Постлал бы плат на твоем пути,
Благам предпочтя благосклонность муз;
Склонившихся муз не обидь в пути
Всех проще обидеть склоненных муз.
А Станислав Айдинян — поэт и переводчик, художественный критик и постоянный участник Клуба поэзии — обратил внимание вот на это мудрое стихотворение.
The Coming Of Wisdom With Time
Though leaves are many, the root is one;
Through all the lying days of my youth
I swayed my leaves and flowers in the sun;
Now I may wither into the truth.
(From “Responsibilities and Other Poems”, 1916)
А вот оригинальный и неожиданный перевод Ст. Айдиняна:
Приходит Мудрость со Временем
Хоть много листьев, корень их един,
Чрез все обманы юных дней моих
Простер мои цветы и листья к солнцу,
Сейчас смогу во истину увянуть.
into the truth = во истину. Разве не здорово?
И еще перевод Ст. Айдиняна
Where MуВooks Go
All the words that I utter,
And all the words that I write,
Must spread out their wings untiring,
And never rest in their flight,
Till they come where your sad, sad heart is,
And sing to you in the night,
Beyond where the waters are moving,
Storm-darken’d or starry bright.
Куда мои книги идут
Все слова, что произношу,
Все слова, что пишу,
Пусть расправят неустанные крылья
И, не отдыхая в полете, полетят туда,
Где твоя печаль,
Где печалится твое сердце…
И запоют они в ночи,
Над течением вод
В грозовом мраке иль звездном сиянии.
У нас был еще один замечательный сюрприз от Станислава — неизвестное нам издание переводов Йейтса с потрясающими графическими иллюстрациями! Но об этом — на страничке Клуба, с фотографиями.
Прямо здесь — несколько фото на мой выбор.
В следующем письме - еще фото, где рассказ Валерия Корчагина и Александры Орловой.
См. больше публикаций в мероприятии "Клуба поэзии" https://www.facebook.com/events/1083169885077835/
5
Неизменный девиз: безграничная любовь к поэзии + дружелюбие.
Следующая наша встреча состоится в первых числах июля.
Мы пока не закрываем сезон!
До встречи!
Председатель Клуба
Тимур Семенов
суббота, 14 мая 2016 г.
Анонс - Вертинский
Дорогие друзья!
Клуб поэзии продолжает сезон 2015/2016 года.
Новые знакомые и незнакомые имена, новые поляны стихов и музыки.
Великий пост, праздники… Заканчиваются наши весенние каникулы.
Итак…
Снова вечер из цикла "Наследники Серебряного века".
Следующее заседание клуба состоится
14 мая 2016 года, в субботу, в 16-00
…И тогда с потухшей елки тихо спрыгнул желтый Ангел
И сказал: "Маэстро бедный, Вы устали, Вы больны.
Говорят, что Вы в притонах по ночам поете танго.
Даже в нашем добром небе были все удивлены".
И, закрыв лицо руками, я внимал жестокой речи,
Утирая фраком слезы, слезы боли и стыда.
А высоко в синем небе догорали Божьи свечи
И печальный желтый Ангел тихо таял без следа.
Мы встретимся в штаб-квартире Клуба поэзии, в пос. Рождествено (станция Снегири Рижской ж.д.).
Приглашаем на поэтический вечер в уютной домашней обстановке. Будем рады всем! Подробности о транспорте (подвезем!) — по вашему запросу. Те кто бывал у нас, подтвердят, что добраться просто!
Мы с вами поговорим о Вертинском - поэте, певце и композиторе, Артисте с большой буквы. О его времени и его странствиях. И о загадке его непреходящей популярности. У нас есть несколько винилов! Будем слушать, подпевать, говорить и спорить, пить чай.
…Кто же не любит Вертинского?
Человек, который создал себя, образ и поэтически-песенный жанр, ни на кого не похожий.
Вот несколько шедевров, румынского и парижского периодов, для начала. Извините, если цепляется иногда небольшая реклама.
Желтый ангел
Над розовым морем
Чужие города
Мадам, уже падают листья
В степи молдаванской
14 мая мы воспользуемся нашей встречей, чтобы в камерной атмосфере поговорить о дальнейших планах Клуба поэзии, новых форматах и замыслах. О том, что пока не удалось, и что нам нравится в этом сезоне Клуба.
Пожалуйста, делитесь вашими впечатлениями, идеями и предложениями:
- по электронной почте, пишите по адресуphyspoetryclub@gmail.com;
- в Фейсбуке на странице Клуба https://www.facebook.com/clubpoet/;
- в интернете, на нашей домашней странице http://physpoetryclub.blogspot.ru/
Неизменный девиз клуба: беззаветная любовь к поэзии + дружелюбие!
До встречи, подтверждаете участие!
Председатель клуба
Тимур Семенов
суббота, 20 февраля 2016 г.
Крученых – итоги
Клуб поэзии (основан в 1979 году на физическом факультете МГУ) продолжает сезон 2015/2016 года!
Новые знакомые и незнакомые имена, новые поляны стихов и музыки.
20 февраля мы провели очередное заседание Клуба в Конференц-зале гостеприимной Тургеневской библиотеки.
Тема вечера:
АЛЕКСЕЙ КРУЧЕНЫХ. ДЫР БУЛ ЩЫЛ.
КРУЧЕНЫХ
Кто он?
- Сын кучера. Одессит. Карикатурист,Художник, учитель рисования
- Футурист. Реформатор слова, стиха, издания. Автор жанра футуристической книги.
- Теоретик и автор манифестов.
- Автор текста легендарной оперы "Победа над солнцем"
- Исследователь Пушкина и Гоголя, античной поэзии
- Житель Тифлиса и Москвы, путешественник, странник от слова "странности".
Как всегда, было много чтения стихов, рассказов и споров, фото, видео, репродукций, была запись фрагмента оперы "Победа над солнцем" в современном исполнении, звук живого голоса поэта, читающего свои стихи.
В фойе была развернута небольшая однодневная выставка редких изданий и фото из фондов Музея Маяковского. Благодаря Марине Красновой. В целом вечер состоялся благодаря Анастасии Антоновой и Татьяне Зайцевой — СПАСИБО!
Было много дорогих гостей, особо отмечу выступления Маргариты Аль, Лены де Винне, Екатерины Гриневой, Галины Семеновой и других (см.далее), простите, если кого-то не упомянул! Увидите их и их публикации на странице мероприятия в ФБ:
Привожу прекрасное эссе Екатерины Гриневой о нашем вечере.
"АЛЕКСЕЙ КРУЧЕНЫХ. ЮБИЛЕЙ. ВЕЧЕР ПОЭЗИИ.
В жизни всегда есть место приятному сюрпризу, о котором даже и не подозреваешь. Так получилось с вечером, посвященном Алексею Крученых, поэту-футуристу, соратнику Владимира Маяковского, Давида Бурлюка, Велимира Хлебникова, Василия Каменских. Повод знаменательный – 21 февраля юбилей - 130 лет со дня рождения.
Алексей Крученых – поэт не «мой», и шла я в Клуб Поэзии, который наряду с Государственным музеем В.В. Маяковского, выступил организатором данного мероприятия – с определенной опаской. Но удивительно приятная и душевная атмосфера вечера превзошла мои ожидания.
Люди, выступавшие в Тургеневской библиотеке, рассказывали о Крученых так, как будто бы знали лично – тепло, с желанием понять этого талантливого поэта и художника, заинтересовать его творчеством других. Спасибо за выступления Тимуру Семенову, Марине Красновой, Маргарите Аль, Татьяне Зайцевой, Юрию Нечипоренко и всем, кого я не упомянула, но кто присутствовал и участвовал.
Начало двадцатого века и революция - время перелома, время, когда ломался старый уклад, и каждый решал для себя ключевой вопрос: как жить и творить в этом безумном вихре. Но это были одновременно годы мощного расцвета искусства, новых форм и течений.
Моя небольшая ремарка-выступление касалась Тифлиса, в котором Крученых прожил несколько лет. Это были годы, вобравшие в себя первую мировую войну, революцию, послереволюционную разруху. Тифлис, бывший в те годы «маленьким Парижем», приютил поэта. Именно Алексей Крученых заложил интерес к футуризму в Грузии.
Нет ничего случайного в нашем мире. Не так давно я читала «Дневник» Веры Судейкиной, жены художника Сергея Судейкина, впоследствии ставшей спутницей Игоря Стравинского. Тифлису в «Дневнике» было отведено значительное место. В то время там осели, жили и творили художники Сергей Судейкин, Савелий Сорин, поэты Алексей Крученых, Илья Зданевич, Сергей Городецкий…
Для меня Культура – есть Космос, где все тесно переплетено друг с другом. Мы живем в насыщенном культурном пространстве, но не всегда это осознаем.
….Нет забытых имен и творцов. Они просто ждут своего часа. И наша задача – приблизить его, сделать все, чтобы не распалась «времен связующая нить»… На первый взгляд кажется, что Поэзия – хрупкая субстанция, но это впечатление обманчиво. Ведь нет ничего прочнее Слова, преображающего мир."
[оригинал публикации и фото см.https://www.facebook.com/clubpoet/posts/765046380297937]
И еще об одном.
Крученых – классик заумного языка. Мы много говорили об этом на Клубе поэзии 20 февраля.
А что такое заумный язык?
Еще раз обратимся к каталогу легендарной выставки "Москва-Париж" в Пушкинском музее. 1981 год.
Он уже помог нам построить мост от Зданевича к Крученых.
Напомню, что двухтомный каталог выставки был составлен так, что кроме краткого описания объекта даются некоторые сведения о нем и об окружающих "объект" процессах в искусстве.
В том числе, в одной из французских статей находим блестящее определение русского заумного поэтического языка.
Вот как оно появилось:
Среди экспонатов, посвященных Илье Зданевичу, была представлена книга "Лидантю Фарам", последняя заумная книга Ильязда, с предисловием на французском языке, где между прочим заумь определена как "язык по видимости русский, слова и ономатопеи которого являются носителями смысла многих близких по звучанию слов".
!
Еще варианты определения и толкования.
1.Исследователь футуризма Э.Голлербах в своей книге о поэзии Бурлюка упоминает эпизод из пьесы Гауптмана [см. ниже] в прямой связи с заумным языком у футуристов:
"Заумный" язык футуристов, образование слов, лишенных логического смысла, но имеющих определенный фонетический смысл[!], особенно часто подвергался высмеиванию и осуждению. Однако, и тут нетрудно привести в защиту футуризма некоторые исторические примеры: напомним, хотя бы, о “птичьем языке” у Аристофана и о крике аристофановских лягушек, повторенном Гауптманом в «Потонувшем колоколе»” (Голлербах Э. Поэзия Давида Бурлюка. Нью-Йорк: Изд. М.Н. Бурлюк, 1931. С. 19)
2. А вот как этот эпизод из пьесы вспоминает Крученых, рассказывая о своей юности:
"Сезоном 1902 или 1903 гг. в Херсоне была труппа Мейерхольда. Особенно поразил меня «Потонувший колокол». Свежий, голодный глаз пожирал игру Мейерхольда, Кашеварова, Мунт, Снегирёва и др. Впечатление было необычайное! Особенно от начала. Я видел перед собой не декорации, но дремучую тёмную зелень глухого леса. И на этом фоне развёртывались захватывающие события: Генрих скатывался по оврагу в страшную пропасть, Раутенделейн чесала свои неестественно-длинные золотые волосы, кричал леший, хохотала и завывала старуха-ведьма; из замшелого колодца вырастала зеленая скользкая голова водяного (играл сам Мейерхольд).
Окончательно потрясли его дикие слова:
Кворакс!
Брекекекекс!.."
.........................
"Дремучая темная зелень глухого леса…" Заумь живет здесь!
Заодно и понятно, откуда позднее Алексей Толстой взял волшебное слово… Мейерхольд - Карабас-Барабас? Брекекекс!
И что в завершение?
Что после авангарда?Мы говорили о значении Кручёных для современной культуры. Прислушайтесь, оглянувшись вокруг…Заумный язык жив! Хорошо это или плохо?
Не знаю.
Председатель клуба
Тимур Семенов
воскресенье, 17 января 2016 г.
Анонс - Зданевич
Дорогие друзья!
Клуб поэзии (основан в 1979 году на физическом факультете МГУ) продолжает сезон 2015/2016 года!
Новые знакомые и незнакомые имена, новые поляны стихов и музыки.
Следующее заседание клуба состоится
17 января 2016 года, в воскресенье!
Тема первого вечера нового года:
Илья Зданевич (Ilia Zdanevitch, Iliazd). Поэт, издатель.
Ильязд (1894 - 1975) — деятель русского и французского авангарда, начинавший в 10-е годы XX века в России, а с 1922 года да конца жизни работавший в Париже. Автор заумных стихов и пьес, а позднее и реалистических романов. Оформитель и издатель. Автор первой монографии о Ларионове и Гончаровой. Открыл для публики живопись Пиросмани. В 1917 году спорил на диспутах с Маяковским. Создал несколько авангардистских течений и групп, в том числе "ВСЁЧЕСТВО". Позднее во Франции стал главным художником ткани для фирмы "Шанель" и кумом самой мадемуазель Шанель. Сотрудничал как издатель и дизайнер с Пикассо, Матиссом, Леже, Шагалом и другими. Увлекался этнографическими исследованиями. В 1971 создал цикл поэм на французском языке в форме палиндрома «Бустрофедон в зеркале».
Наша встреча приурочена к ретроспективной выставке «Ильязд. XX век Ильи Зданевича». Из частных и музейных собраний России и Франции. Выставка организована ГМИИ им. А.С. Пушкина впервые в России.
Благодаря любезности администрации Пушкинского музея заседание Клуба поэзии пройдет в большом лекционном зале центра эстетического воспитания "Мусейон" — одном из помещений музея на Волхонке (адрес — Колымажный пер., д. 6/2,3 — см. http://www.arts-museum.ru/museum/buildings/museon/index.php
Выставка развернута в Галерее искусства стран Европы и Америки XIX-XX вв. См. все о выставке: http://www.arts-museum.ru/events/archive/2015/zdanevich
Куратор выставки – коллекционер и специалист по информационным технологиям Борис Михайлович Фридман будет специальным гостем Клуба поэзии. Он проведет нас своей авторской экскурсией по выставке и по многообразию творчества Ильи Зданевича, примет участие в обсуждении.
Борис Фридман будет специальным гостем Клуба поэзии. Он проведет нас своей авторской экскурсией по выставке и по многообразию творчества Ильи Зданевича, примет участие в обсуждении.
ВНИМАНИЕ! НАЧАЛО АВТОРСКОЙ ЭКСКУРСИИ – В 16-00. ВОЛХОНКА, 14.
(раньше, чем объявлялось до этого) НЕ ОПАЗДЫВАЙТЕ!
ЭКСКУРСИЯ «ПЛАВНО ПЕРЕТЕЧЕТ» В ЗАСЕДАНИЕ КЛУБА ПОЭЗИИ. НАЧАЛО ОБСУЖДЕНИЯ – РОВНО В 18-00, В СОСЕДНЕМ ЗДАНИИ В КОЛЫМАЖНОМ ПЕРЕУЛКЕ.
Как всегда, будет много стихов, столкновения мнений, фото и видео.
о выставке можно узнать в ФБ: https://www.facebook.com/events/1106857726026295
А вот видео 1-го канала о том же: см. http://www.1tv.ru/news/culture/298250
Кое-что об Илье Зданевиче (сначала академическое, потом хулиганское):
И. Е. Васильев. Ильязд. Вехи жизни и творчества И. М. Зданевича. Из истории русского авангарда./ Известия Уральского государственного университета. — 2002. — № 24. — С. 177—188.
http://elar.urfu.ru/bitstream/10995/24057/1/iurg-2002-24-14.pdf
М. Карасик. Илья Зданевич — ангел небольшого роста и наглый певец.
http://art1.ru/books/ilya-zdanevich-angel-nebolshogo-rosta-i-naglyj-pevec/
Неизменный девиз Клуба: безграничная любовь к поэзии + дружелюбие!
Пишите мне по адресу physpoetryclub@gmail.com
Работайте с нами в интернете — http://www.physpoetryclub.blogspot.ru, а также
в сети фэйсбук на общедоступной станице Клуба поэзии http://www.facebook.com/clubpoet
До встречи!
Подтверждайте участие!
Председатель клуб
Тимур Семенов
Клуб поэзии (основан в 1979 году на физическом факультете МГУ) продолжает сезон 2015/2016 года!
Новые знакомые и незнакомые имена, новые поляны стихов и музыки.
Следующее заседание клуба состоится
17 января 2016 года, в воскресенье!
Тема первого вечера нового года:
Илья Зданевич (Ilia Zdanevitch, Iliazd). Поэт, издатель.
Ильязд (1894 - 1975) — деятель русского и французского авангарда, начинавший в 10-е годы XX века в России, а с 1922 года да конца жизни работавший в Париже. Автор заумных стихов и пьес, а позднее и реалистических романов. Оформитель и издатель. Автор первой монографии о Ларионове и Гончаровой. Открыл для публики живопись Пиросмани. В 1917 году спорил на диспутах с Маяковским. Создал несколько авангардистских течений и групп, в том числе "ВСЁЧЕСТВО". Позднее во Франции стал главным художником ткани для фирмы "Шанель" и кумом самой мадемуазель Шанель. Сотрудничал как издатель и дизайнер с Пикассо, Матиссом, Леже, Шагалом и другими. Увлекался этнографическими исследованиями. В 1971 создал цикл поэм на французском языке в форме палиндрома «Бустрофедон в зеркале».
Наша встреча приурочена к ретроспективной выставке «Ильязд. XX век Ильи Зданевича». Из частных и музейных собраний России и Франции. Выставка организована ГМИИ им. А.С. Пушкина впервые в России.
Благодаря любезности администрации Пушкинского музея заседание Клуба поэзии пройдет в большом лекционном зале центра эстетического воспитания "Мусейон" — одном из помещений музея на Волхонке (адрес — Колымажный пер., д. 6/2,3 — см. http://www.arts-museum.ru/museum/buildings/museon/index.php
Выставка развернута в Галерее искусства стран Европы и Америки XIX-XX вв. См. все о выставке: http://www.arts-museum.ru/events/archive/2015/zdanevich
Куратор выставки – коллекционер и специалист по информационным технологиям Борис Михайлович Фридман будет специальным гостем Клуба поэзии. Он проведет нас своей авторской экскурсией по выставке и по многообразию творчества Ильи Зданевича, примет участие в обсуждении.
Борис Фридман будет специальным гостем Клуба поэзии. Он проведет нас своей авторской экскурсией по выставке и по многообразию творчества Ильи Зданевича, примет участие в обсуждении.
ВНИМАНИЕ! НАЧАЛО АВТОРСКОЙ ЭКСКУРСИИ – В 16-00. ВОЛХОНКА, 14.
(раньше, чем объявлялось до этого) НЕ ОПАЗДЫВАЙТЕ!
ЭКСКУРСИЯ «ПЛАВНО ПЕРЕТЕЧЕТ» В ЗАСЕДАНИЕ КЛУБА ПОЭЗИИ. НАЧАЛО ОБСУЖДЕНИЯ – РОВНО В 18-00, В СОСЕДНЕМ ЗДАНИИ В КОЛЫМАЖНОМ ПЕРЕУЛКЕ.
Как всегда, будет много стихов, столкновения мнений, фото и видео.
о выставке можно узнать в ФБ: https://www.facebook.com/events/1106857726026295
А вот видео 1-го канала о том же: см. http://www.1tv.ru/news/culture/298250
Кое-что об Илье Зданевиче (сначала академическое, потом хулиганское):
И. Е. Васильев. Ильязд. Вехи жизни и творчества И. М. Зданевича. Из истории русского авангарда./ Известия Уральского государственного университета. — 2002. — № 24. — С. 177—188.
http://elar.urfu.ru/bitstream/10995/24057/1/iurg-2002-24-14.pdf
М. Карасик. Илья Зданевич — ангел небольшого роста и наглый певец.
http://art1.ru/books/ilya-zdanevich-angel-nebolshogo-rosta-i-naglyj-pevec/
Неизменный девиз Клуба: безграничная любовь к поэзии + дружелюбие!
Пишите мне по адресу physpoetryclub@gmail.com
Работайте с нами в интернете — http://www.physpoetryclub.blogspot.ru, а также
в сети фэйсбук на общедоступной станице Клуба поэзии http://www.facebook.com/clubpoet
До встречи!
Подтверждайте участие!
Председатель клуб
Тимур Семенов
суббота, 28 ноября 2015 г.
Анонс - Хлебников
Клуб поэзии (основан в 1979 году на физическом факультете МГУ) продолжает сезон 2015/2016 года!
Новые знакомые и незнакомые имена, новые поляны стихов и музыки.
Наше следующее заседание состоится в субботу 28 ноября, в 16-00 в Выставочном зале "Домик Чехова" на Малой Дмитровке.
Тема заседания:
Велимир Хлебников.
ЗАПИСИ СЕРДЦА. ВОЛЬНЫЙ РАЗМЕР.
Мы посвящаем нашу очередную встречу 130-летию со дня рождения Велимира (Виктора) Хлебникова, русского поэтического гения начала 20-го века. Поэт, столь же устремленный в будущее, сколь и проросший из Древней Руси и праязыка наших предков.
Он мечтал создать братство миллионов председателей Земного шара.
Наша встреча пройдет прямо на выставке «Мир и остальное», посвященной творчеству Хлебникова, на 2-м этаже домика Чехова на Большой Дмитровке, 29, строение 4.
Выставка организована Государственным музеем В.В.Маяковского при поддержке ведущих музеев Москвы, она показывает основные темы творчества Хлебникова в контексте русской культуры первой половины ХХ века.
Перед заседанием, которое начнется ровно в 16-00, заместитель директора Музея Маяковского Марина Краснова проведет нас по выставке. ВНИМАНИЕ! Начало авторской экскурсии Марины – в 15:00.
Смотрите анонс выставки на сайте музея Маяковского
http://mayakovsky.museum/events/exhibitions/vystavka-mir-i-ostalnoe/
В ближайшие дни анонс заседания Клуба поэзии появится также на веб-ресурсах Музея Маяковского.
Вход на выставку для участников заседания Клуба поэзии - по льготной цене.
Само участие в Клубе поэзии, разумеется, бесплатно.
Как всегда, будет много стихов, рассказов, музыки и видео.
Мы дружим с Музеем Хлебникова в Астрахани (см. путеводитель по музею на страничке http://хлебников-велимир.рф/archives/astramuseum.htm) и в ходе вечера мы будем включать видеофрагменты, подготовленные музеем в рамках "медиаакции" (не обрадовался бы автор такому словобряцанию, а?) "Велимирово слово" - все фрагменты см. в ФБ в открытом доступе:www.facebook.com/groups/547379355415679/
Неизменный девиз Клуба: безграничная любовь к поэзии + дружелюбие!
Пишите мне по адресу physpoetryclub@gmail.com.
Работайте с нами в интернете, а также
в сети фэйсбук на общедоступной станице Клуба поэзии https://www.facebook.com/clubpoet/
До встречи!
Подтверждайте участие!
председатель Клуба
Тимур Семенов
Новые знакомые и незнакомые имена, новые поляны стихов и музыки.
Наше следующее заседание состоится в субботу 28 ноября, в 16-00 в Выставочном зале "Домик Чехова" на Малой Дмитровке.
Тема заседания:
Велимир Хлебников.
ЗАПИСИ СЕРДЦА. ВОЛЬНЫЙ РАЗМЕР.
Мы посвящаем нашу очередную встречу 130-летию со дня рождения Велимира (Виктора) Хлебникова, русского поэтического гения начала 20-го века. Поэт, столь же устремленный в будущее, сколь и проросший из Древней Руси и праязыка наших предков.
Он мечтал создать братство миллионов председателей Земного шара.
Наша встреча пройдет прямо на выставке «Мир и остальное», посвященной творчеству Хлебникова, на 2-м этаже домика Чехова на Большой Дмитровке, 29, строение 4.
Выставка организована Государственным музеем В.В.Маяковского при поддержке ведущих музеев Москвы, она показывает основные темы творчества Хлебникова в контексте русской культуры первой половины ХХ века.
Перед заседанием, которое начнется ровно в 16-00, заместитель директора Музея Маяковского Марина Краснова проведет нас по выставке. ВНИМАНИЕ! Начало авторской экскурсии Марины – в 15:00.
Смотрите анонс выставки на сайте музея Маяковского
http://mayakovsky.museum/events/exhibitions/vystavka-mir-i-ostalnoe/
В ближайшие дни анонс заседания Клуба поэзии появится также на веб-ресурсах Музея Маяковского.
Вход на выставку для участников заседания Клуба поэзии - по льготной цене.
Само участие в Клубе поэзии, разумеется, бесплатно.
Как всегда, будет много стихов, рассказов, музыки и видео.
Мы дружим с Музеем Хлебникова в Астрахани (см. путеводитель по музею на страничке http://хлебников-велимир.рф/archives/astramuseum.htm) и в ходе вечера мы будем включать видеофрагменты, подготовленные музеем в рамках "медиаакции" (не обрадовался бы автор такому словобряцанию, а?) "Велимирово слово" - все фрагменты см. в ФБ в открытом доступе:www.facebook.com/groups/547379355415679/
Неизменный девиз Клуба: безграничная любовь к поэзии + дружелюбие!
Пишите мне по адресу physpoetryclub@gmail.com.
Работайте с нами в интернете, а также
в сети фэйсбук на общедоступной станице Клуба поэзии https://www.facebook.com/clubpoet/
До встречи!
Подтверждайте участие!
председатель Клуба
Тимур Семенов
Подписаться на:
Сообщения (Atom)